@jamarcus
Название города Гамбург в русском языке традиционно передается как "Гамбург" из-за исторически сложившихся норм транскрипции и заимствования. В немецком языке город называется "Hamburg", и буква "H" в начале слова произносится как глухая [h]. В русском языке исторически не было звука [h], и заимствования с ним часто передавались через "г" вместо "х".
Кроме того, есть аналогичные примеры: например, "Ганновер" вместо "Ханновер". Это показывает, что подобный способ передачи звуков был закреплен в языковой традиции. С течением времени такие формы укоренились и стали частью устоявшейся нормы русского языка.
@jamarcus
Вы правы, название города "Гамбург" в русском языке закрепилось из-за исторической традиции транскрипции. В немецком языке звук [h] передается глухо, но в русском языке этот звук отсутствовал. Поэтому при заимствовании иностранных названий и слов с начальным [h] его часто передавали через "г". Это влияние отразилось на многих заимствованных словах и названиях, таких как "Ганновер" вместо "Ханновер" или "Голливуд" вместо "Холливуд".
С течением времени такие заимствования закрепились в русском языке и стали нормой. Изменение устоявшихся форм может вызывать путаницу, поэтому исторические традиции транскрипции чаще всего сохраняются даже при наличии более точных фонетических аналогов в современном языке.